經過網友們在留言板的熱烈建議,這樣比較能集中人氣,發酵粉絲的心聲,也不必幾個網到處跑,怕會漏了訊息,因此,我們決定從善如流!請各位喜歡《漂浪青春》的朋友,請統一至無名留下你的足跡。讓版工可以看見你的身影 《漂浪青春》無名官網:http://www.wretch.cc/blog/drifting0303
- 5月 28 週三 200820:58
【公告】轉往無名集中
- 5月 27 週二 200819:46
漂浪青春菁華片段搶先看
編劇/導演:周美玲
- 5月 26 週一 200823:23
趙逸嵐say hello
- 5月 26 週一 200822:14
2008台北電影節「明日之星」介紹

今年度推選台灣電影十大明日之星,包括王柏傑/林涵/姚安琪/房思瑜/邱翊橙(毛弟)/馬志翔/張永政/張洋洋/張榕容/趙逸嵐
王柏傑
近期展露頭角的新生代廣告明星及演員。外型帥氣成熟,陽剛味重,具爆發力,從2006年開始參與短片及廣告的演出,2008年在入圍台北電影節的短片【丘比特女孩】中擔綱男主角,又演出入圍台北電影獎的新銳導演林書宇電影【九降風】,以片中有稜有角、愛恨分明、講義氣的形象廣受好評。演出作品:2008年 【丘比特女孩】(短片)、【九降風】
房思瑜
1984年出生的房思瑜是近年的新生代廣告明星,個性大方率性,對自己的演藝事業也頗有主見,在電視劇【乒乓】之後,接演【刺青】導演周美玲的年度新作【漂浪青春】,從甜美可愛到大膽直接的多層次演出,可以看出房思瑜不同面向的企圖心。演出作品:2008年 【漂浪青春】
林涵
氧氣美女,柔弱的外型下卻帶著一種倔強,目前就讀台灣藝術大學。高二時,曾在電影【雙瞳】,突出的演技及外型讓人印象深刻,之後曾在多部青春偶像劇中演出。在鄭文堂導演的校園青春電影【夏天的尾巴】片中扮演活潑開朗的高中女孩。演出作品:2002年【雙瞳】、2007年【夏天的尾巴】
邱翊橙
邱翊橙綽號毛弟,17歲,就讀於莊敬高職表演藝術科,是台灣當紅青少年節目【模范棒棒堂】中的重點人物,人氣指數居高不下。融合了乖巧和叛逆、氣質清新,給予眾人從男孩成長為男人的期待,讓他自然的成為導演心中【九降風】阿昇的最佳人選,在電影當中即使戲份不重卻有令人眼睛為之一亮的搶眼表現。演出作品:2008年【九降風】
姚安琪
華岡藝校表演科畢業的姚安琪,以NOKIA、可伶可俐等多部廣告走紅,也曾經參與電視劇的演出,個性害羞但在鏡頭前卻能大膽開放的表現讓人印象深刻。參與李啟源導演新作【亂青春】的演出,在劇中擔綱女主角,與【香港有個荷理活】的資深演員有精采對戲。演出作品:2008年【亂青春】
馬志翔
國立藝術學院戲劇系研究所,也是世界盃自由搏擊冠軍,是在舞台劇、電視劇及電影等全方位演出的新星。曾經參與王小棣執導的【赴宴】、【大醫院小醫生】,。近年演而優則導,執導並編劇的作品【十歲笛娜的願望】榮獲2007金鐘獎迷你劇集編劇獎。演出作品:2001年【鹹豆漿】、2008年【冏男孩】
張永政
22歲,目前就讀中國科技大學建築系,從高中起就參與肯德基等多部廣告片的演出,2007年參與電視劇【花樣少年少女】及電影【穿牆人】的演出,還因此延畢一年,第一次演出的電影【穿牆人】即入圍東京影展,不僅是對導演也是對身為男主角的張永政的一大肯定!
張洋洋
張洋洋的第一部電影演出是已逝導演楊德昌的【一一】,在鏡頭前自然無懼的表演風格讓許多影評人都大為驚嘆,此後曾參與【大愛的孩子─李素珠】、【愛絲希雅的夢中夢】等電視劇作,2007年演出陳芯宜導演在國際影展獲獎無數的作品【流浪神狗人】,生動自然的詮釋讓他的電影生涯更受期待。演出作品:2000年【一一】、2002年【三方通話】、2008年【流浪神狗人】
張榕容
1987年出生的張榕容有著混血兒的獨特外貌,從廣告到電視劇如【貧窮貴公子】之外,2006年主演鄭有傑導演獲得台北電影節百萬首獎的【一年之初】,與柯宇綸有精采對手戲。2008年演出資深廣告導演陳宏一的首部劇情長片【花吃了那女孩】,此外,也可望在鄭有傑的第二部電影中擔綱女主角。演出作品:2006年【單車上路】、【一年之初】、2008年【花吃了那女孩】、【渺渺】
趙逸嵐
目前就讀國立台北藝術大學戲劇學系二年級,2007年5月份曾經參與徐堰鈴導演的舞台劇《約會 A DATE》的演出,2008主演【刺青】導演周美玲的年度新作【漂浪青春】,帥氣的形象給人不同的台灣女演員的風貌。演出作品:2008年【漂浪青春】
以上轉貼於http://blog.sina.com.tw/taipeiff/article.php?pbgid=55407&entryid=577773
以上轉貼於http://blog.sina.com.tw/taipeiff/article.php?pbgid=55407&entryid=577773
- 5月 26 週一 200822:13
2008十大台灣電影明日之星

今年度推選台灣電影十大明日之星,包括王柏傑/林涵/姚安琪/房思瑜/邱翊橙(毛弟)/馬志翔/張永政/張洋洋/張榕容/趙逸嵐將一起攜手「催票」
2008十大台灣電影明日之星 由台北市政府、台北縣政府主辦,台北市文化局、台北縣文化局、台北市文化基金會承辦的台北電影節,今年度推選台灣電影十大明日之星,包括王柏傑/林涵/姚安琪/房思瑜/邱翊橙(毛弟)/馬志翔/張永政/張洋洋/張榕容/趙逸嵐將一起攜手「催票」;他們除了將在25日於台北光點為今年台北電影節護照開賣站台,也為自己在「台灣電影明日之星」觀眾票選活動造勢。
近幾年來,台北電影節因電影大使如楊祐寧、關穎、張孝全、陳柏霖等等知名藝人的燦燦星光,為電影節活動注入更加青春充沛的活力;今年台北電影節延續此模式,希望讓台灣新生代電影演員有更多的機會使觀眾認識不一樣的他們,同時呼應即將邁入第十屆的2008年台北電影節,因此決定以「十」這個數字,作為本屆台北電影節電影明日之星的人數。
這十位藝人包括王柏傑(九降風)、房思瑜(漂浪青春)、林涵(夏天的尾巴、夜夜、雙瞳)、邱翊橙(九降風)、姚安琪(亂青春)、馬志翔(囧男孩、鹹豆漿)、張永政(穿牆人)、張洋洋(流浪神狗人、一一)、張榕容(花吃了那女孩、天黑、渺渺)、趙逸嵐(漂浪青春)(按姓名比畫順序排列),都是近幾年剛起步或起步中的電影明星,台北電影節希望藉由此次活動,讓這十位藝人有更多觀眾認識並增加曝光機會;也因此,台北電影節特地邀請這十位明日之星親自上陣,為電影節護照首賣進行暖身,前十位影迷還可以與這些明日之星合照。
另外,台北電影節也將舉辦台灣電影明日之星觀眾票選活動,由觀眾從這幾位明星中,選出自己心目中的明日之星,鼓勵這些電影界的明日之星,期望他們成為未來的梁朝偉或張曼玉;台北電影節希望讓電影藝術知性與感性和這群廣受年輕人歡迎的電影新星結合,讓電影節活動愈發活潑、熱鬧。
今年台北電影節即將於2008年6月20日至7月6日在台北縣、市舉行,影展將於台北市中山堂、新光影城與北縣文化中心放映。請至http://www.taipeiff.org.tw/2008/ch/taipei-need.htm或http://www.taipeiff.org.tw/瞭解相關訊息!媒體宣傳:吳文智0930-975-730 翁婉屏0931-074-909 林芳如0937-594-791
- 5月 23 週五 200801:50
大家好嗎
美玲導演的留言
rainport
親愛的大家,
我是ZERO,好久不見!!!
新片<漂浪青春>上映日期終於正式定案為8/15了,
很抱歉之前訊息不明朗...(鞠躬)
我們的行銷統籌,已開立了幾個新片專屬的部落格,
希望大家也常常來逛逛.
接下來這兩三個月我將暫停拍片,花多些時間做電影宣傳,
所以也會有比較多的時間
可以常常在部落格上跟大家見面...
很想念大家,希望大家一切都好!!
大家都要過得很好哦!!
rainport
親愛的大家,
我是ZERO,好久不見!!!
新片<漂浪青春>上映日期終於正式定案為8/15了,
很抱歉之前訊息不明朗...(鞠躬)
我們的行銷統籌,已開立了幾個新片專屬的部落格,
希望大家也常常來逛逛.
接下來這兩三個月我將暫停拍片,花多些時間做電影宣傳,
所以也會有比較多的時間
可以常常在部落格上跟大家見面...
很想念大家,希望大家一切都好!!
大家都要過得很好哦!!
- 5月 23 週五 200801:49
主題歌『香香』,搶先感動大登場!(內附載點)
名師之作,天籟之音
主題歌『香香』,搶先感動大登場!
前幾天的大型賑災節目『把愛傳出去』的每節片頭,一曲『天頂的月娘啊!』觸碰了海內外無數華人最纖細的惻隱之心;五二O的國宴華燈之下,一曲蕩氣迴腸的美聲唱腔,震懾了座上多少國際級的貴賓;許景淳,這個優美的名字,這個響譽遐邇卻始終神秘的聲音,在『漂浪青春』這部電影中,卻發揮了神奇的作用,一首『香香』,迷離惆悵間帶著本土女性的生命韌性與頑強,點出了故事的意涵,與劇中的角色性格,間無隙地結合了………
主題歌『香香』,搶先感動大登場!
前幾天的大型賑災節目『把愛傳出去』的每節片頭,一曲『天頂的月娘啊!』觸碰了海內外無數華人最纖細的惻隱之心;五二O的國宴華燈之下,一曲蕩氣迴腸的美聲唱腔,震懾了座上多少國際級的貴賓;許景淳,這個優美的名字,這個響譽遐邇卻始終神秘的聲音,在『漂浪青春』這部電影中,卻發揮了神奇的作用,一首『香香』,迷離惆悵間帶著本土女性的生命韌性與頑強,點出了故事的意涵,與劇中的角色性格,間無隙地結合了………
- 5月 22 週四 200823:42
Interview With Zero Chou

(日後再貼上中譯版本)
by Malinda Lo, Managing Editor
May 4, 2008
Photo credit: The 3RD Vision Films
Out director Zero Chou is one of the few openly lesbian filmmakers in the world, and the only one in Taiwan. Her first film, Splendid Float (2004), which was about drag queens, won three of Taiwan's Golden Horse Awards, including Best Taiwanese Film of the Year. Her second film, Spider Lilies (2007), won the Berlinale Teddy Award for Best Queer ature, and comes out on DVD in the United States on May 6.
Chou's next film, Drifting Flowers, which premiered at the Berlinale in February 2008 and will be screening at estivals this year, brings together three loosely connected stories about sexuality and gender. It stars newcomer Chao Yi-lan, a tiwanese acting student who brings an authentic, natural butch presence to the screen.
Last month, I spoke to Chou with the assistance of a translator, and we talked about Taiwan's lesbian community, her own coming-out story, and her dream ??with her partner, Hoho Liu ??to make six LGBT films overall.
AfterEllen.com: you started out working as a journalist; what drew you to making movies?
Zero Chou: Even though when I graduated from college my first job was as a journalist, in my heart I always knew I really needed to be creative. Working with words, for me, was too easy. I wanted to have a much more
creative and challenging career, so somehow I chose filmmaking [laughs].
AE: What drew you to the story for Spider Lilies?
ZC: At that time I wanted to make a movie about young people. So there would be tattoos, webcam girls ??young people were often involved in these things. ??So these two things became the topic of the film.
AE:Was it difficult to get funding to make this movie, given its subject matter?
ZC: Because this was my second movie ??usually it's very difficult for young directors to get funding ??I was able to apply and get some government funding. Of course it was not enough. The government grant covered about 25 percent. For the remaining 75 percent, of course, I had to find a way to get investors.
AE: For the government grant, did they know about the lesbian story line?
ZC: Of course they knew [laughs].
AE: The Taiwan government is supportive of this?
ZC: This funding is awarded by an independent review board of experts. The
review board decides which screenplay is good and decides on the merit of
the story.
Chou (left) with Rainie Yang of Spider Lilies
Photo credit: The 3RD Vision Films
AE: Tell me how you came to cast Rainie Yang and Isabella Leong in the movie.
ZC: I first selected Rainie Yang, but afterward I realized that finding another person who could play opposite her was very difficult, because Taiwan's young women are all made up to look very cute and pretty, but none of them are sexy in a more masculine way. So since I couldn't find anyone in Taiwan, I went to Hong Kong to find someone.
AE: How did they feel about the lesbian story line when they were cast?
ZC: I asked them to read the screenplay first, and if they were interested, then we could continue talking. They were very interested. I felt that it was only in this situation that we could cooperate and work together. Actually, Isabella had been looking forward to acting in a gay film.
AE: Oh, why?
ZC: Because before doing Spider Lilies, she had acted in a lot of rather
trashy movies in Hong Kong. She told me she had been waiting for an
opportunity to act in an art movie, and if she had the chance to play a
lesbian role, then she would be very happy.
Photo credit: The 3RD Vision Films
AE: The film did quite well at the box office in Asia. How did its success affect your life?
ZC: It did not have a great effect as far as my creativity went, but because it was successful and made some money for the investors, it made the next steps down the road somewhat easier.
AE: I believe you worked with your partner, Hoho Liu, on this film; what was it like to work with her?
ZC: We are very good partners, no matter whether in life, in work or emotionally. We have a dream ??we would like to be able to make six lesbian films in our lifetime.
AE: Oh, that's wonderful.
ZC: Because, you know, the gay and lesbian rainbow has six colors ??red,orange, yellow, green, blue, purple. The color of Spider Lilies is green;my first film, Splendid Float, was yellow; my most recent film [Drifting Flowers] is red. So I have already done three colors.
AE: Do you know what the other three films you want to make will be?
ZC: Since we have already made three lesbian films in a row, we felt we should stop for a while and not immediately go on to more. Because many people have said, "Since you are lesbians, are you only able to make lesbian films?" Of course not!
In the next three years I will make several films that are not about gay or lesbian themes, then I will come back to make the other three.
AE: How long have you and your partner been together?
ZC: Eight years.
Chou and Liu
Photo credit: The 3RD Vision Films
AE: I'm not too familiar with the status of gay people in Taiwan; can you tell me how gays and lesbians are perceived in Taiwan in general?
ZC: Under law, of course it has not advanced to the state where same-sex marriage is accepted. Society is comparatively open, but there is still a very great deal of pressure from families. Since we are Chinese people,
families' opinions have a great deal of influence. Often, families find it difficult to accept gays and lesbians.
AE: When did you come out?
ZC: 1998.
AE: And did you come out to your family then? How did they react?
ZC: They were very surprised at first because when I was younger I had boyfriends. But I told them it had not been at all easy to finally find real happiness, and I could prove to them that I was correct to take this path in my life, and they shouldn't worry about me.
It was just like that [laughs]. And they had to accept it.
AE: Of course [laughs]. I wanted to ask you about your latest movie,Drifting Flowers. What was your inspiration for writing this movie?
ZC: This movie and Spider Lilies -I wrote these two screenplays at the same time. Because my first screenplay, Splendid Float, was a story about drag queens, afterward many lesbian friends asked, "Why aren't there any
movies about us?" [laughs] So I said, "Give a moment and I'll write one." So I wrote two screenplays.
Spider Lilies got funding from the government first, so I shot that one
first. So after that, I made Drifting Flowers.
AE: I have heard that there is quite an active butch/femme community in Taiwan, and some of that is in Drifting Flowers. Can you tell me more about that and why you put that in the movie?
ZC: Right. Why did I have to make Spider Lilies as well as Drifting Flowers? Because in Spider Lilies, the distinction between the butch and femme characters was not very clear. But in Drifting Flowers, the main
character was actually a very typical butch. For example, she didn't like having female breasts, and she bound them.
There are very few movies in which the way butch women feel about their bodies is discussed or actually shown at all. So Drifting Flowers has a more humanistic, realistic style, not quite the same as the style of Spider Lilies.
Serena Fang (left) and Chao Yi-lan in Drifting Flowers
AE: Chao Yi-lan, who plays the main butch character, makes a very strong impression in the movie. Can you tell me a little about how you came to cast her in that role?
ZC: Because she herself is a very typical butch. She is a student in the drama department at Taiwan National University of the Arts. ??After some training, she was able to be very natural in this role.
But in Spider Lilies, I wanted a more beautiful-looking butch, not a realistic butch, so I found Isabella Liang.
AE: For me it was really great to see Chao Yi-lan. I really enjoyed it.You don't often see that kind of role.
ZC: Yes, she's very sexy, very natural.
AE: You are one of very few openly lesbian Taiwanese filmmakers -in fact I don't know of any others. Do you know of any others?
ZC: Openly lesbian? There aren't any other openly lesbian ones. There are a great many closeted ones [laughs]. I also don't know why they are not out.
AE: How does it feel to be the only one?
ZC: I can't go around with a mask on ??faking it is very tiring. When I was a journalist and people would ask me, "Are you or are you not?" I would lose patience and say: "If I am, I am. Don't keep asking!" [laughs]
AE: Do you feel any responsibility to speak for lesbians in Taiwan?
ZC: At first I thought there wasn't any question of responsibility,because I was only speaking for myself. Then later I found it was not that simple. So whenever there are LGBT events or parades, people are always asking me to go and appear and speak, and I never thought it would be so complicated.
AE: [laughs] True. Are there any Western lesbian films that you've seen that were influential to you as a person or as a filmmaker?
ZC: Let me see. There are many good films, but at the moment I can't really think of anything that has had a particular influence.
AE: How about television? Do you get The L Word in Taiwan?
ZC: Oh, yes! I've seen some of it. It's very popular in lesbian circles in Taiwan. I even asked Isabella and Rainie to watch The L Word as part of their homework. I have only seen a couple of the episodes myself -haven't seen it all -but we couldn't find enough lesbian films to give them for research, because there are too few of them.
AE: That's why your movies are important.
ZC: [laughs] Really? OK, I will finish making all six colors!
AE: Do you have anything you'd like to say to the Chinese-American lesbians who are watching your films?
ZC: You know, my films cannot be shown in mainland China, so my films have all been pirated and shown underground. I heard that in 2007 the pirated version of Spider Lilies was ranked No. 5 in sales among underground movies. Of course it didn't do us any good financially, but I'm glad more people could see them.
AE: I guess maybe you didn't understand my question --I wondered whether you had anything to say to Americans watching your films.
ZC: As far as I know, for many Chinese Americans, the pressure from their family is even stronger.
AE: Oh, yeah.
ZC: If my films can help our gay and lesbian friends to connect with their families, that would be something I really would want to do.
Invaluable translation assistance by Catherine T. Lo.
- 5月 21 週三 200816:18
選海報囉~ (今天到5/23截止)
- 5月 19 週一 200823:53
預售票六月中旬正式起跑
目前正在恰談幾個主要的通路 包括博客來、兩廳院、晶晶書庫,可能還有全家便利商店。 預售折扣與精美贈品雖然尚未做最後確定 但應該從六月中旬正式起跑 可愛的粉絲們,最近要準備好荷包來訂購預售票囉! 有更快更多的消息,將會再此陸續發送


